Верховная Рада приняла закон №5313 об украинизации телеэфира. 75% эфирного времени национальные каналы должны вещать на украинском языке. На адаптацию к квотам у телеканалов есть четыре месяца. В течение года весь собственный контент будет засчитываться как украиноязычный. Закон прописывает время действия квот: с семи утра до шести вечера на украинском должно быть 75% эфира, с шести до десяти вечера – 50%. Ночью квоты не действуют.

За невыполнение закона на телеканал будут накладывать штраф  в размере 5% от лицензионного сбора.

Далеко не всем национальным каналам придется существенно менять эфирную сетку из-за квот на язык. В феврале Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания провел мониторинг на предмет объемов вещания на украинском языке. Оказалось, что в Украине есть один полностью украиноязычный канал – "Эспрессо". 5 канал, Первый, Культура, 24, Эра, Z, ICTV, 2+2, Тонис, ТЕТ и 1+1 соответствуют требованию о соблюдении квот – они вещают на государственном языке 75%+ эфира.

Но это не значит, что им не предстоят никакие изменения. Сколько бы ни было процентов в вещании за неделю, этим телеканалам также предстоит работа по титрованию советских фильмов и программ, а также полной переозвучке всех мультфильмов и детских передач, сделанных до августа 1991-го.

 

Статистика Нацсовета по вопроса ТВ и радио. Фото: nrada.gov.ua

Куда больше работы предстоит каналам, которые не соответствуют критерию 75% украиноязычного продукта. По данным Нацсовета, это следующие СМИ: СТБ, НЛО-ТВ, NewsOne, НТН, К1, EnterФильм, К2, Канал "Украина" и Интер. Впрочем, для них в течение года есть лазейка: весь собственный продукт считается как украиноязычный.

Но закон затрагивает не только национальные каналы, которые, как видно из таблицы, являются в основном украиноязычными. В незавидном положении оказались местные телекомпании русскоязычных регионов. По закону, через четыре месяца они должны выйти на 50% вещания на украинском языке. Для некоторых это чревато потерей аудитории, неподъемными расходами и даже политической расправой.

 

Кадр из эфира канала "Репортер". Фото: Григорий Блайда

Зритель уйдет на российские каналы

В Одессе официально существует более трех десятков телеканалов, хотя многие из них занимаются исключительно ретрансляцией чужого контента. Телекомпания "Репортер" наоборот, имеет около 90% собственного контента, и он полностью русскоязычный. Канал связывают с народным депутатом Сергеем Киваловым. За законопроект о языковых квотах политик не голосовал.

"Учитывая, что в нашей стране мало что стабильно, может быть, и этот закон будет не столь стабильным, и за этот год может много чего измениться – внесут поправки или закон будет отменен, – надеется редактор и ведущий "Репортера" Григорий Блайда. – Не столько мы не готовы к переходу на новые требования, сколько не готов наш телезритель. Канал покрывает всю Одесскую область и, как показывают последние опросы, самой большой популярностью "Репортер" пользуется на юге региона, в частности, в регионах, которые граничат с Приднестровьем, в Измаиле, Болграде. Как известно, эти города являются наиболее несогласными с действующей властью. Им украиноязычная языковая политика совершенно чужда".

На "Репортере" уже придумали, как можно сделать соблюдение квот максимально комфортным для своей русскоязычной аудитории.

"У нас есть информационные блоки – мировой, украинский и одесский. Эти блоки зациклены и занимают серьезную часть эфира, не менее 50%. Думаю, если мы будем делать их на украинском языке, то мы покроем ту часть эфира, которую от нас требует законодательство. Что касается ведущих в студии, мы изучаем закон, пока рано что-то говорить. Но это чревато потерей зрителей, которые не говорят, не мыслят на украинском и не смотрят общеукраинские каналы. Мы были неким мостиком между их любимыми российскими телеканалами, и ненавистными центральными. Я думаю, что аудитория, которая привыкла к вещанию на русском языке, будет искать по спутнику российские каналы, приднестровское телевидение и интернет".

Нардеп от БПП Артюшенко обсуждает расправу над мелитопольским каналом, принадлежащим депутату от Оппоблока Балицкому. Фото: dubinsky.pro

Новый метод расправы

Журналист Александр Дубинский запечатлел переписку нардепа Игоря Артюшенко, который является главой Запорожской областной организации партии "Солидарность"-БПП", а также членом антикоррупционного комитета ВР. Сразу после принятия законопроекта Артюшенко вел переписку в группе с названием "порохоботы". Его собеседником стал  Владислав Мороко, госслужащий, директор Департамента культуры, туризма, национальностей и религии Запорожской обладминистрации.

Артюшенко: "Щойно прийняли. Тепер піде умовний (народный депутат) Богуслаєв на умовний (телеканал) Алєкс, говоритиме тихо російською, а його перекладатимуть синхронно українською)))".

Мороко: "І що головне- контролювати це буду я)))))".

Позже Артюшенко и Мороко запланировали проверку мелитопольского канала "МТВ–плюс" народного депутата от "Оппоблока" Евгения Балицкого. Исходя из переписки, во время проверки "100 % найдут нарушения", после чего нардеп будет требовать закрытия СМИ.

Артюшенко: "Уяви як в Мєлікє на телеканалі Баліка (нардеп от Оппозиционного блока Балицкий - Прим.Ред.) … почнеться"

Мороко: "А давай – я його перевірю – 100% знайду порушення – а ти на основі моїх висновків будеш вимагати їх закрити".

Переписка о готовящейся проверке с целью закрытия канала. Фото: dubinsky.pro

По словам директора "МТВ-Плюс" Олега Шостака, после этой переписки каждую проверку они будут воспринимать как наезд с целью закрытия.

"У нас мэр – от Блока Петра Порошенко. Есть муниципальный канал, который он полностью монополизировал, чтобы рассказывать, какой он хороший, какое хорошее его окружение и какие плохие оппозиционеры. Я считаю, это неправильно: если СМИ принадлежит городскому совету, то должны отражаться все точки зрения, представленные в совете. Политика направлена против оппозиционных партий – Оппоблока и Партии ветеранов Афганистана. Пиариться за бюджетный счет, я считаю, некрасиво. Что касается переписки, то это беззаконие и вседозволенность. Сейчас наш коллектив будет воспринимать каждую проверку как наезд на телеканал с целью его закрытия. В любом предприятии, как вы понимаете, можно найти какие-то погрешности и ошибки. Мы будем делать все для того, чтобы не давать повод. Мы патриотичный канал. Мы за Украину. Но за Украину, в которой есть закон", – сказал "Стране" Олег Шостак.

Фото: Facebook/Galya Temtsunik

Переподготовка

Другая проблема – подготовка кадров. В русскоязычных регионах письменный, да и устный украинский может прихрамывать даже у сотрудников медиа.  Одесский "Седьмой канал", владельцем которого считается бизнесмен сирийского происхождения Аднан Киван, уже подыскивает редактора текстов на украинском языке.

Редакція "Сьомого телеканалу" підтримує новий мовний законопроект (здесь и дальше – языком оригинала, без правок – Прим.ред.). Зараз в нашому телепросторі – 90% аутентичного контенту. Ми продовжуватимемо створювати його власними силами та рідною мовою. Ми не бачимо перешкод для того, щоби вільно спілкуватись українською. Щодо глядача… Ми сподіваємось, що це буде своєрідне перезавантаження свідомості.  … Україномовний контент повинен бути цікавим та щирим, славити нашу культуру, наше життя, бо мова – це ототожнення нації. Якщо новинар не опанував рідну мову, мову власної країни, ми будемо навчати його за допомогою найкращих фахівців. Ми цінуємо своїх колег та поважаємо етнічне походження кожного. Моя мати – болгарка, шеф-редактор новин з Молдови, але ми вважаємо за належне опанувати державну мову, вона не повинна бути насичена кальками і чужомовними запозиченнями, це зводити її велич до рівня суржику. Українська має бути чистою! Це наша мета наразі. Щотижня літературний редактор допомагатиме пристосуватися до реалій нового законодавства", – написала "Стране" главный редактор "Седьмого канала" Анна Кравцова.

Рекламная заставка канала. Фото: YouTube/"Херсон-плюс"

Непредвиденные траты

Контент любого канала состоит из собственного продакшна и покупной продукции. Новости и собственные передачи херсонского канала "Херсон плюс" создаются на украинском языке, а русскоязычные гости в студии не являются проблемой. Главная проблема – закупленный ранее продукт.

"Надо ли титровать, к примеру, "Иронию судьбы", или "Иван Васильевич меняет профессию". Если это будет так, как выписано в законе, а скорее всего, так и получается, если нам нужно будет заниматься этим самостоятельно, то это достаточно накладно. Тот программный продукт, который у нас есть на рынке, простые дешевые советские фильмы, которые выходят для бабушек, – ничего титрованного нет. Взять любой фильм и его перевести на украинский язык – вы же не найдете перевод в интернете. Вручную наложить титры – это все трудозатраты, которые ложатся на плечи региональных телеканалов, которые и так не шикуют, скорее, выживают. Для центрального телеканала титровать, например, серию "Сватов" будет не очень накладно, но для нас это будет очень дорого"", – рассказал "Стране" директор и совладелец телеканала "Херсон Плюс" Владимир Косюк.

Новости на сумском телеканале. Фото: YouTube/"Социальное телевидение Сумщины"

Соответствуем, но против

Как среди национальных телеканалов, так и среди региональных есть СМИ, которые уже соответствуют требованиям закона о квотах. Вряд ли телекомпаниям западных и центральных областей придется существенно менять редакционную политику – их не затронут проблемы контента, кадров или непредвиденных затрат. Несмотря на полное соответствие новым требованиям, "Социальное телевидение Сумщины", собственником которого называют экс-губернатора области Юрия Чмыря, от закона не в восторге.

"Для нашого телеканалу новий закон не став сюрпризом, – рассказывает главный редактор сумского канала "СТС" Нина Коломиец. – На старті нашого мовлення, у 2015 році, у ліцензії прописали обсяг україномовного контенту – 70%. Увесь інформаційний блок ми готуємо державною мовою, усі телепередачі на СТС – також україномовні. Російською виходять лише деякі фільми. Після прийняття закону ми переглянули наш ефір і упевнилися: нічого змінювати не доведеться. (Але) прикро, що у нашій країні патріотизм виховують заборонами. Вважаю, ефір державною мовою - це нормально, і цієї позиції телевізійники мають дотримуватися свідомо, а не під гнітом закону. Суто із технічної точки зору, шкода колег, яким терміново доведеться дублювати вже закуплений російськомовний продукт. Було б добре, якщо такі рішення приймалися б поетапно, без стресу для мовників", – рассказала "Стране" Коломиец.

Подписывайся на рассылку новостей Страны на канале Telegram. Узнавай первым самые важные и интересные новости!